Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Спасибо Вам за стихотворение. Оно красивое, только название, мне кажется, недостаточно полно отражает его содержание (сама знаю, как трудно придумывать названия для стихотворений). Но, может быть, я ошибаюсь.
Теперь о содержании.
1. "Не хотят они проснуться,
И начать себя любить." (Цитата.)
Вы полагаете, что беды и грехи людей - оттого, что люди не любят себя? Но обычно ведь говорят, что основная проблема человека в том, что он любит себя слишком сильно, больше, чем других. Да и Библия говорит, что люди, живущие в последние дни, будут "самолюбивы" (2 Тим. 3:2). (По англоязычному переводу - Revised Standard Version - "men will be lovers of self".) Поясните, пожалуйста, Вашу мысль.
2. "Может мы, не понимаем,
Назначенье слова «жизнь»." (Цитата.)
Хорошо сказано, во многом ко мне относится.
3. "Жизнь ведь радость, наслажденье".
(цитата).
Я не думаю, что это относится ко всем. Имею в виду не себя, а, например, тяжелобольных, страдающих от нестерпимых болей. Часто говорят, что если человек захочет быть счастливым, он им обязательно будет (и его жизнь станет радостью независимо от обстоятельств). Я с этим совершенно не согласна. Можно вспомнить, например, Иова...
Павел
2004-09-25 22:26:12
Понравилось, но в куплете:
Кто-то стонет, кто-то плачет,
Кто-то просто всех дурачит.
И идут глаза закрыв,
Дружно падая в обрыв.
мне кажется, не очень подходит слово "Дружно" в последней строке. Ведь это трагедия, какая уж тут "дружность". Я бы поставил "Просто" или "Глупо" или даже "Тупо".
Проза : Сотворена, чтобы быть его помощницей (Глава 18) - Анна К. Прежде всего хочу отметить, что я - не автор этой книги, а всего лишь переводчик. Прочитав ее, я узнала много нового, и эта полезная информация показалась мне настолько важной, что я решила поделиться ей с вами.
Убедительная просьба: если у вас в процессе чтения появятся какие-либо критические отзывы или замечания ПО СУТИ КНИГИ, не пишите их здесь, потому что, как я уже сказала, я - не автор, и спорить, выясняя, что правильно и что нет, будет просто бессмысленно.
Всем, кто хочет выйти замуж или уже замужем, от души советую обязательно прочитать всю книгу до конца. В ней есть некоторые моменты, которые могут быть малознакомыми людям в России (потому что книга писалась прежде всего для жителей Америки), но все же стоит продолжать читать. Я очень надеюсь, что вы найдете в ней для себя много интересного.
Выражаю особую благодарность Юстине Южной за прекрасный перевод стихотворений, которые встречаются в этой книге.